Sun Kil Moon – Murals
Murals ist, nicht wie auf Streaming Portalen oder anderswo derart klassifiziert, kein neues Sun Kil Moon-Album. Mark Kozelek versammelt hier „nur“ die vier Substack-Singles der vergangenen Monate als ausführliche EP.
Vor allem das ruhig im Lounge-Modus flanierende Oh My Mother hat vorab ja bereits ein wenig Aufmerksamkeit generieren können und bettet sich nun (wenngleich für sich genommen immer noch immer merklich zu lange dauernd ausgefallen) auch rundum stimmungsvoll in den neuen EP-Kontext ein.
Stilistisch (und, Themen wie Familie, Freundschaft im Vergänglichkeit streifend, im weiteren Sinne auch inhaltlich) folgen Kozelek und sein Amoeba-Mündel Baen Mow alias Ben Molnár dieser Ausrichtung nämlich auch in den restlichen drei Stücken von Murals.
Das relativ kompakt gehaltene New Orleans Morning plätschert zu Beginn wie ein aus Piano und Acoustic Gitarre perlendes nautisches Radiohead-Meer, bevor ein jazzig-lockerer Beat vor diesem ambienten Flimmern Kozelek eine Bühne als reservierter Rapper im ästhetisch einnehmenden Trip Hop bietet, der Autobiografisches an Popkulturellem festmacht („Ten years later/ Opening presents/ Christmas is seventy seven/ Frampton Comes Alive/ Led Zeppelin’s Presence/ Pink Floyd Animals/ I survive, winter ’77/ Listening to my Mom tell stories/ Of her life in New Orleans/ Working for the airlines“) und den minimalistischen, catchy Refrain („New Orleans morning glory“) beinahe soulig angehaucht singt. Fein!
Nach demselben Muster ist der kontemplativ an Rhoades-Tasten bimmelnde Alligator Song konstruiert, wandelt dabei aber haarscharf an jener Grenze, die Kozelek im Spoken Word-Reisetagebuch-Modus wie eine Selbstpersiflage der eigenen Manirismen zur Geduldsprobe lässt.
„I took Ben over to the French Quarter/ So he could at least go back to Budapest/ And say he went to the French Quarter/ I mean, he’s gonna go back, and people are gonna ask him/ „Did you go to the French Quarter?““ beginnt der 59 jährige und klärt dann ausführlich die Wetterverhältnisse während des Besuchs des musikalischen Kompagnons in seiner zeitweiligen Wahl-Heimat.
Entsprechend spannend geht es weiter. „I said I knew a good spot in the French Quarter called Felix’s/ That has oysters and also alligator/ The subject of alligator’s been on his mind since he arrived/ I mean, Ben’s been to Canada and other places in the USA/ But not Louisiana, this is his first time here/ The first thing he asked me when I saw him on this trip/ He said, „Will we see any alligators or crocodiles?“/ I said, „Well, we’ll see them on plates at restaurants/ But to see live, actual alligators/ We’ll need to go on a thing called a ’swamp tour‘ (…)/ He said, „Really? People eat them?“/ I said, „Oh yeah, alligator’s an industry down here/ You don’t get the TV show Swamp People in Hungary?“/ He said, „No, we don’t“/ I said, „Man, it’s a show about alligator hunters/ (…)/ „You’ve not seen that show?/ Where they’re pulling the alligator up/ And the guy goes, ‚Shoot ‚im! Shoot ‚im!'“/ „No, I’ve not seen it,“ he said“.
Alligator Song bleibt lethargisch erzählt derart pointenbefreit. „So we walked over to Felix’s/ Over there at Iberville and Bourbon/ I ordered raw oysters and fried alligator/ He ordered charbroiled oysters/ He tried one of my oysters/ And I really didn’t know what he’d think/ It was his first time eating a Gulf Coast oyster/ He ate the oyster and his eyes popped out/ He said, „Man, that was really good/ Can I try another?“/ I said, „Sure, have as many as you want“/ The alligator showed up just before the charbroiled oysters/ Little crispy nuggets of alligator/ He said, „Can I try it?“/ I said, „Sure“/ He ate it and said, „Wow, this is really good/ Can I try another?“/ I said, „Sure, have as many as you want“/ We finished the alligator, and he said/ „Can we order more alligator?““.
Weil das Duo dann aber zuviele Beilagen konsumiert, cancelt es seine Bestellung beim Kellner („Ben said, „Maybe let’s skip the extra order of alligator for tonight“/ I said, „Okay,“ and told the guy,/ „We’ll pass on the other order of alligator“/ He said, „No problem““).
Also geht es um den Umweg zu Faulkner weiter zum Shopping – bei dem sich der Alligator-Kreis schließt: „And he saw this table full of things/ And said, „What are these?“/ I said, „Those are alligator claws“/ He said, „Really?“I said, „Yeah“/ But then he looked over on the other side of the table/ Where all these alligator heads were/ He said, „Those are actual alligator heads?“/ I said, „Yeah, man, I was tellin‘ you/ This is what they do with the other parts of the alligator that people don’t eat/ These are souvenirs“/ He picked up three of the alligator claws that were in plastic bags/ And said to the guy workin‘ the booth/ „Can I please buy these?“/ From there, we walked to the Mississippi/ And walked along the bank for a while, takin‘ photos/ We then crossed the train tracks back over to Decatur/ And he said, „Man, I’m really thirsty“/ I said, „Ah, man, I know just the thing““.
Was uns endlich zum bereits einleitenden und danach immer wieder willkürlich eingestreuten Chorus („Don’t forget your/ Vapor-distilled water/ With electrolytes added for flavor/ It’s nice for you“) bringt.
Wer schon die Lektüre all dieser Auszüge einer schier endlosen, höhepunktfreien Geschichte enervierend findet, darf sich ausmalen, wie auslaugend die Sache erst über knapp 13 Minuten wird. Oder sein sollte. Denn dass Molnár es schafft, diesen unpackbar konsequenten MO zumindest in ein angenehm nebenbei zu konsumierendes, belanglos berieselndes Ambiente zu stecken, ist dann eine (eigenwillige) Leistung an sich und erzeugt mit Kozeleks beiläufigen Vortrag einen paradox hypnotischen Sog.
Und zumal Murals of Bruce Lee – als ebenso elegisch wie ätherisch delirant aus dem Leim laufende Erinnerung an Basinski – betörend schön, wenngleich ebenso ziellos spatzierend verabschiedet, söhnt dies ohnedies aus.


Kommentieren